Promaja u terminologiji

Uvek sam se divila bogatstvu našeg jezika. Toliko izraza, sinonima, uzrečica, doskočica. Mogu da zamislim samo kako li je nekom strancu koji našavši se na ovom klizavom terenu treba da izvede kakvu verbalnu piruetu ili dvostruki aksl (što bi rekla Milka Babović). I premda se najširi opus svakako može pripisati psovkama, postoje mesta gde je kreativnost srpskog jezika debelo omanula, što u značenju, što u nedostatku adekvatnih termina.

Eto, kada se kod nas žena razvede, ona odmah u narodu postaje – raspuštenica. Onda, kada se to malo prouči, moglo bi se reći ovako: raspuštenica = raspuštena žena = žena na raspustu. Valjda do sledećeg braka. Ako ga bude. Kako god, promašen termin. Uopšte ne mora da bude razvedena da bi bila raspuštena. Pa onda ako se ova nit’ gospođa nit’ gospođica (opet nema pravog izraza) upusti u emotivnu vezu, ta muška osoba automatski postaje višestruka ličnost. Najčešće biva predstavljen kao prijatelj (neadekvatno: zna se šta je prijateljstvo). Onda, zlobnici će ovog dasu u trećem licu nazvati švalerom dotične, što je opet promašaj. Tamo gde se ovaj termin koristi obično je jedna strana u braku. Na novomenadžerskom srpskom on je bojfrend, (to je onaj moderni i ultrakorišteni srpsko-engleski mix, ovde bez mix-a), a oni malo finiji nazvaće ga njenim partnerom, što opet zvuči kao da su pokrenuli zajednički d.o.o. Kad se sve zbroji, razvedena žena i slobodan čovek u skladnoj vezi uopšte nemaju podršku našeg maternjeg jezika.

Sad će se neko s pravom zapitati kakve to ima veze sa kuvanjem i hranom. Pa ima! Cela priča nezgodno sedne na želudac i teško se vari. A pošto je meni u opisu struke da vodim računa o dobroj probavi, upućujem apel lingvistima da porade na ovom problemu.

Podelite sa drugima

2 thoughts on “Promaja u terminologiji

  1. Da znaš da si u pravi. Ta mešavina srpskog i engleskog bi trebala da postane novi jezik i da se zove Serblish. Od kada je 90-ih na brdovitom Balkanu svaka dolina, livada i pećina počela da zove jezik po trenutnim lokalpatriotskim izazovima, što ne bi i mi lepo ugostili i ozvaničili ovu sveopštu srpsku jezičku tendenciju. Samo pogledajte novine i TV. Pa onda da budemo in i lepo da spikamo o bojfrendima i grrrrrlfrendima preko pripejd mobilnog, a možemo i da četujemo. Onda napravimo dil, pa odemo na spid-dejt posle čega ima da padne malo čiketine i bifetine na bir festu. Evo, ja već lajkujem ovo. 😉

    Osim toga, na serblišu bi se lepo reklo divorsina i divorsino. Znam da to malo vuče na italijanski, ali ja sam engleski učio u Njujorku. Ili možda ne. 😉

    Mister G

  2. Mister G, ovako stoje stvari: potpuni je mast hev da u svakodnevnom vokabularu raspolažeš sa celim arsenalom engleskih izraza, pa da ih ispaljuješ po potrebi. Može pojedinačno, a bogme kad prigusti može i rafalno.
    Alexandra,
    kitchen coach

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *